汉语语法新改进

前者

吕叔湘先生说:“凡是‘现代’词典都要跟上时代,不断地修订。”熊猫先生说:“凡是精妙的语法规则都值得不断雕琢。”

我们提出一些新的汉语语法,来丰富和增强汉语的表达能力、精确度、简洁性及优美性。

从属关系:of -> 吁

英文的从属后置结构, 用到了介词 of。

我们建议在汉语中引入类似的结构,可使用新介词 "吁"。

例:

很多家长都已等在门外,有(其)小光、思也、钟晴、鸣一等。

定语从句:which -> 谓其(……者)

英文的定语从句,用到了连词 which。

古汉语中有类似的定语后置"者"字结构(马之千里者,一食或尽粟一石)。现代汉语中有时用破折号帮助表示类似的从属、附加、描述等关系,但惜常规的定语后置已消失,减少了语言运用的灵活度。

我们建议在现代汉语中引入类似英文后置定语从句的结构,可使用新连词“谓其……者”。

例:

有的创作,谓其采用西游记的题材但加入现代元素,我们将纳入第七章讨论。

状语后置

待续

Authoring

Partial or all of the text content may have been taken from one or more of the following sources. We have done our best to maintain the text as-is without any changes. We also make sure no profit is made from this. 

此处的部分或全部的文字内容可能来自以下的一个或多个来源。我们已尽力保证保持原作文字不变。我们也确保不从此牟利。

-Singapore Primary Chinese Textbook

-Singapore Secondary Chinese Textbook