前者
吕叔湘先生说:“凡是‘现代’词典都要跟上时代,不断地修订。”熊猫先生说:“凡是精妙的语法规则都值得不断雕琢。”
我们提出一些新的汉语语法,来丰富和增强汉语的表达能力、精确度、简洁性及优美性。
从属关系:of -> 吁
英文的从属后置结构, 用到了介词 of。
我们建议在汉语中引入类似的结构,可使用新介词 "吁"。
例:
很多家长都已等在门外,有(其)吁小光、思也、钟晴、鸣一等。
定语从句:which -> 谓其(……者)
英文的定语从句,用到了连词 which。
古汉语中有类似的定语后置"者"字结构(马之千里者,一食或尽粟一石)。现代汉语中有时用破折号帮助表示类似的从属、附加、描述等关系,但惜常规的定语后置已消失,减少了语言运用的灵活度。
我们建议在现代汉语中引入类似英文后置定语从句的结构,可使用新连词“谓其……者”。
例:
有的创作,谓其采用西游记的题材但加入现代元素者,我们将纳入第七章讨论。
状语后置
待续