对不起打扰一下, 请问去车站怎麽走?
I'm sorry to bother you, but could you tell me the way to the station?
约翰去南方跑了一趟,打算在那儿开业。
John made a trip to the South and considered setting up there.
我那套狄更斯小说只差一卷就能配齐了.
I only need one volume to complete my set of Dickens's novels.
她自己负责膳宿,她叔叔供给她学费。
She pays for her board and lodging, her uncle finds her in tuition.
`有解释责任'是当前政治上的流行词.
`Accountability' is the current vogue-word in politics.
看,你这是往哪里走?差点儿把我撞倒了
Can't you look where you're going? You nearly knocked me over!
这部科幻电影有些特殊效果美妙绝伦.
The science fiction film had some marvellous special effects.
独立自主的意识及判断上独立的;自我指引的
Independent in mind or judgment; self-directed.
这件事从头到尾都散发著(贪污腐化的)臭味!
The whole business stinks (of corruption)!
汽车在宾馆外面[旅馆前面]停了下来。
The car pulled up outside the guesthouse [in front of the hotel].
他受过担任工程师的[工程学方面的]培训.
He was trained as an engineer/in engineering.
他死後, 他妹妹整理了他的(私人)财物.
After his death his sister sorted through his (personal) belongings.
她花言巧语也未能打动他们卖掉别墅。
All her wiles were not enough to persuade them to sell the villa.
不管侵略者什麽时候来,都必被消灭。
No matter when the invader comes, they will be wiped out clean.
我的靴子上要是有泥, 一进屋爸爸就骂(我).
If I walk in with muddy boots, Dad always scolds (me).
请把那本地图册从书架上取下来(递给我).
Please reach (me) the atlas down from the bookshelf.
有命令要我们必须在一小时内挖好战壕。
Orders came that we should spade the trench in an hour.
他们对犯人的残酷虐待激起了极大的愤怒。
Their barbarous treatment of prisoners aroused great rage.
他急忙伸出手臂把她扶住,她才没有跌倒。
He flung his arm out just in time to stop her falling.
(你)抵达旅馆後, 请听候进一步指示.
On (your) arrival at the hotel please wait for further instructions.
我们车间的机床有他们车间的一般多吗?
Be there as many machine tools in our workshop as in theirs?
葡萄状的由成串的部分构成的,用于腺体
Having a structure of clustered parts. Used of glands.
该函已退给(我方)要求对某问题加以解释.
The letter was referred back (to us) with a query.
反复听到同样的抱怨,你难道不烦吗?
Don't you weary of hearing the same complaints over and over again?
这个问题是否从纳税人的立场上考虑过?
Has the matter been viewed from the taxpayers' standpoint?
政府想把更多的资源用於教育方面.
The government intends to free more resources for educational purposes.
吴阿姨要我们静一些,随后拧开了电视。
Auntie Wu asked us to be quiet, then turned the television on.
我们的口号是: `要循序渐进, 不要剧烈变革.'
Our watchword is: Evolution, not revolution'.
扭转,扭曲扭动的动作或实例;压挤或扭曲
The act or an instance of wringing; a squeeze or twist.
把这个字抄写十遍就能记住怎麽拼写了.
Write out this word ten times so that you learn how to spell it.
他把晚年用在教书和编纂以前的著作。
He spent his last years (in) teaching and editing earlier writings.
万一太阳消失了,地球会变成什么样子?
If the sun were to disappear, what would the earth be like?
你想瞧瞧这画吗?--是的!很想!
Would you like to have a look at the picture? --- Yes, I should very much like to.
他们重逢时, 昔日之明争暗斗旋即死灰复燃.
Their old rivalry soon surfaced when they met again.
住在那个村子里的人们的头发全是赤褐色的。
All the people living in that country have auburn hair.
据说第一批到达这个国家的移民是囚犯。
It is said that the first settlers of this country are prisoners.
她把旅行的事大大地渲染(夸张)了一番.
She gave a highly coloured (ie exaggerated) account of her travels.
这个镇子引以为荣的是有个闻名於世的美术馆.
The town boasts a world-famous art gallery.
我得同委托人商量後才能接受你的建议.
I must consult my prinicipals before agreeing to your proposal.
在接受调查的五百家住户中, 40% 有洗碗机.
Of the five hundred householders surveyed, 40% had dishwashers.
他昏迷了几天, 但现在又(完全)清醒了.
He was in a coma for days, but now he's (fully) conscious again.
把这件事当作你的教训, 再也不要玩火柴了!
Let this be a lesson to you never to play with matches!
摩西率领以色列人脱离在埃及的奴隶生涯。
Moses led the Israelites out of their bondage in Egypt.
那件大衣很合身、 不合身、 很瘦、 很宽松等.
The coat was a good, bad, tight, loose, etc fit.
那辆卡车超越我的车後, 突然插入我前方的位置.
The lorry overtook me and then cut in (on me).
我从未答应过把汽车借给你: 你是在做梦吧!
I never promised to lend you my car: you must be dreaming!
这份色拉是由苹果、梨、土豆和芹菜做成的。
This salad is made of apple, pear, potato and celery.
他的几个朋友来了, 比如本、 卡罗尔、 麦克.
Several of his friends came: Ben, Carol and Mike, for instance.
他与一名英国女子结婚并且定居在伦敦。
He married an English woman and took up his residence in London.
那个总理只不过是该国总统的马前卒.
The prime minister was a mere tool in the hands of the country's president.
老人对著那条要咬他的狗挥舞手杖吓它走。
The old man brandishes his walking stick at the menace dog.
老师走进教室时,男孩子们停止喧哗。
The boys stopped their clatter when the teacher came into the classroom.
让我把一切都得解释得那麽详细, 可真烦人.
It wearies me to have to explain everything in such detail.
夏天那条小河的水量减少,成了涓涓溪流。
The stream is reduced to a mere trickle in summer.
这个证据证实了我认为他是间谍的这一看法。
This evidence reinforces my view that he is a spy.
这个项目由於缺少资金而推迟了许多年.
The project had hung fire for several years because of lack of funds.
`怎样申请许可证?'`你得到问讯处打听.'
`How do I apply for this licence?' `You want inquiries.'
关於日期[什么时候见面], 我们未能取得一致意见.
We couldn't agree on a date/when to meet.
她热爱自己的家庭, 但家庭却是她事业的累赘.
She loves her family, but they're a drag on her career.
还好。顺便问一下,你母亲怎么样?她好吗?
Not bad. By the way, how is your mother? Is she all right?
齐平地使其均匀、在一个平面上或留边排版
So as to be even, in one plane, or aligned with a margin.
那强盗厉声叫道: `不许动, 不然就打死你.'
One false move and you're a dead man,' snarled the robber.
他逃之夭夭,留下他妻子为他的赌债发愁。
He took a powder and left his wife to worry about his gambling debts.
我看你的新助手不错--她看样子很能干。
I like the look of your new assistant she should do very well.
你是把水果装在罐里保存呢,还是冷冻起来保存?
Do you bottle your fruit or freeze it?
女人就该在家里干活儿, 这是上天的旨意吗?
Is it ordained in heaven that women should work in the home?
存资料区域专用来贮存积累资料的储存区域
A section of storage reserved for storing accumulated data.
生活在没有树木的大草原上的人们怎样谋生呢?
How do people make a living in the steppe?
溺水的男孩大声喊叫,大家一齐赶去救他。
The drowning boy called out and everybody rushed to his rescue.
自从我们看望你母亲以来到现在有多长时间了?
How long is it since we visited your mother?
据《圣经》所叙, 上帝按自己的形象创造了人.
According to the Bible, God created man in his image.
偏狭的视野上不开阔的;狭隘和以自我为中心的
Limited in perspective; narrow and self-centered.
这小孩子要表明对大人的憎恨就难免受罚。
The child cannot express his hatred of adults with impunity.
神迹,启示上帝的权力、能力、显现或面貌
The force, effect, or a manifestation or aspect of this being.
我看到的不可能是鬼--一定是幻想的东西吧。
I can't have seen a ghost it must have been imagination.
忏悔之后他觉得好过一点,并且能安眠了。
After confession he feels a little better and can sleep at ease.
好极了!/好极了!/了不起!/妙极了!/好极了!
Great!/Terrific!/Yippee!/Magnificent!/Excellent!
人家不看使用说明书, 我又有什麽办法呢?
Can I help it (ie Is it my fault) if people don't read the instructions?
圣句朗读《圣经》,是教堂礼拜的组成部分
A reading from Scripture that forms a part of a church service.
我不能去。第一,天太冷;此外,我没有钱。
I can't go. To begin with, it's too cold. Beside, I've no money.
“早上好。”我说,但他并没有回答我的问候。
Good morning, I said, but he didn't return the greeting.
她将其全部积蓄都花在了去埃及有这趟旅行上了。
She spend all her savings on a trip to Egypt.
该国南部大雨滂沱而北部却滴雨未落.
The heavy rain missed the north of the country altogether, and the south copped the lot.
瘤动物或植物体内组织的异常新生物;肿瘤
An abnormal new growth of tissue in animals or plants; a tumor.
他因得宠而获此地位, 并非有何特长或本事.
He obtained his position more by favour than by merit or ability.
警察告诫围观者, 不要靠近燃烧 的建筑物.
Police warned bystanders to keep away from the blazing building.
我可以听见他在隔壁屋子里(不停地)锤打东西.
I could hear him hammering (away) in the house next door.
野禽,猎鸟一种野生的猎鸟,如野鸭、野鹅或鹌鹑
A wild game bird, such as a duck, goose, or quail.
罗马帝国在全盛时期几乎占据了整个欧洲。
At its zenith the Roman Empire covered almost the whole of Europe.
她生在伦敦, 但现在把巴黎看成是她的家乡.
She was born in London, but she now looks on Paris as her home.
奶油的与奶油相关的、含奶油的或从奶油中提取的
Relating to, containing, or derived from butter.
条件(从句)表示条件的语气、时态、从句或词
A mood, tense, clause, or word expressing a condition.
我目前的这一切额外工作用去了我的闲暇时间.
All this extra work I'm doing is breaking into my leisure time.
不畏缩的;坚定的表示既不害怕也不犹豫的;坚决的
Showing neither fear nor indecision; resolute.
这个城市设立了关于莎士比亚的优秀论文奖。
There was a prize for the best essay on Shakespeare in the city.
我们得(给那对幸福的夫妇)打个电话表示祝贺.
We must telephone our congratulations (to the happy couple).
是不是只有我们的儿子晚上没有上补习班?
Be our son the only one who's not go to a private school in the evening?
在它宽敞的大厅里,展出了8000多件珍贵文物。
In its spacious halls are displayed over8000 priceless relics.
每个男人都有他的用处,每个女人都有她的藉口。
Every man has his uses, and every woman her excuses.
你这个笨家伙!这是你今天打坏的第二个玻璃杯。
You clumsy oaf ---that's the second glass you've broken today.
伦敦运输公司在交通高峰时 间增开加班列车.
London Transport run extra trains during the rush-hour.
住在通衢大道上的最大缺点就是噪声不断。
The great drawback to living on a main road is the constant noise.
德语和意大利语课程分别设於慕尼黑和罗马。
German and Italian courses are held in munich and rome respectively.
他散布流言蜚语危害很大, 事後才真相大白.
His malicious gossip caused much mischief until the truth became known.
警方没接近那辆弃置的汽车, 怕那里有饵雷.
The police did not go near the abandoned car, fearing it was a booby trap.
《哈姆雷特》是今年高级程度考试中指定的必读书.
`Hamlet' is a set text for A level this year.
你傻了, 竟敢和重量级的拳击冠军寻衅闹事!
It was foolish of you to pick a fight with a heavyweightboxing champion!
早期的探险家可能在哥伦布之前已发现美洲.
Earlier explorers probably anticipated Columbus's discovery of America.
羽毛球有些像网球吗?-不,根本不同。"
Is badminton anything like tennis? -"No, as different as chalk from cheese."
他的耳朵对伦敦郊区的语音仍然一听就能辨别。
His ear is still attune to the sound of the London suburb.
谈话交流思想、观点或感情的会话;一次交谈
A spoken exchange of thoughts, opinions, and feelings; a talk.
动人的激起或能够激起强烈情感的;令人感动的
Inspiring or capable of inspiring strong emotion; moving.
上面(负责人)又送来一个表格让我们填写.
They've (ie The people in authority have) sent us another form to fill in.
瞧都什麽时候了! 十分钟前我们就该到戏院了.
Look at the time! We should have been at the theatre ten minutes ago.
我肯定那店老板给我称土豆时 扣了分量.
I'm sure the shopkeeper gave me short measure when she weighed out the potatoes.
那项新政策尽管受到强烈抨击却硬是采用了.
The new policy was adopted in the teeth of fierce criticism.
你祈求实现愿望时没闭上眼睛, 所以不算数!
You didn't shut your eyes before you made the wish, so it doesn't count!
很多东西使水污染,例如轮胎、垃圾和塑胶袋。
Many things pollute water, such as tires, trash, and plastic bags.
他是个不错的小伙子, 但好像没有什麽进取心.
He's a nice enough lad, but he doesn't seem to have much gumption.
突出的高于所有其他的或比所有人都显著的;杰出的
Superior to or notable above all others; outstanding.
出海一周後, 又重新回到陆地上而感到愉快.
After a week at sea, it was good to feel the earth under our feet again.
护士,我的脚非常冷,可以给我一只热水瓶吗?
My feet are as cold as ice, nurse. Can I have a hot water bottle?
她在西部(如加利福尼亚州)到现在已住了十年了.
She's lived in the West (eg California) for ten years now.
广告称`聘请有积极性的年轻人任推销员'.
The advertisementread Young self-starter wanted as salesperson'.
这个消息万一传到她的耳朵里,她一定得大发雷霆。
If this news ever reaches her ears, she'll be furious.
那位胖妇人穿着金色的紧身礼服,显得滑稽可笑。
That fat woman looked ridiculous in her tight golden dress.
乌龙(茶)一种在干燥前局部发酵的中国红茶
A dark Chinese tea that has been partially fermented before drying.
要想了解某词的用法, 查《进修词典》.
If you want to know how a word is used, look the word up in the Advanced Learner's Dictionary.
我的汽车陷入泥中, 一动也不动[我无法使它移动].
My car's stuck in the mud, and it won't budge/I can't budge it.
穿过敞开的窗户传来对那些喧闹学生的责骂声.
Abuse rained down on the noisy students from the open windows.
土地的与土地有关的,包含土地的或拥有土地的;土地的
Relating to, containing, or possessing land; landed.
一个男子打扮成樵夫的模样出现在城堡的门口。
A man appeared at the castle gate in the guise of a woodcutter.
不应该在梯子下面穿过, 人们都是这麽说说罢了.
It's just (a) superstition that you shouldn't walk under ladders.
在中世纪时期,诗人常把天空叫作“苍穹”。
In medieval times, poets often called the sky "the vault of heaven".
人生是以哭、泣、笑三者构成的,尤以泣为最。
Life is made up of sob, sniffle, and smile, with sniffle predominate.
那天天气很好,我原本不必带伞的(但却带了)。
It was fine that day, so I need not have brought an umbrella with me.
这项研究成果能应用於新的技术开发方面.
The results of this research can be applied to new developments in technology.
发现斑疹伤寒以後, 医院的病房进行了烟熏消毒.
The hospital wards were fumigated after the outbreak of typhus.
请登记你的姓名、年龄以及供养的亲属的人数。
Please state your name, age, and the number of dependants you have.
婚姻首先是一种契约,它必须以公正为制约。
Marriage is, first of all, a contract which must be governed by justice.
她快乐的个性使她成为这个郡最受欢迎的女孩。
Her jocund character made her the most popular girl in the county.
这家饭店围绕一庭院而建,辅以泉水和棕榈树。
The hotel is built round a courtyard, with fountain and palm tree.
作为一个候选人,他许下诺言,使前途一片光明。
As a candidate, he held forth the promise of a bright future.
稚嫩的;无经验的,不老练的缺乏经验或老练的;天真的
Lacking experience or sophistication; naive.
演出快进行到最惊险的部分时响起了咚咚的鼓声.
A drum roll preceded the most dangerous part of the performance.
由於无知和迷信, 他们无法得到现代医学的好处.
Ignorance and superstition prevent them from benefiting from modern medicine.
史密斯先生和琼斯太太以及另外三位老师都在那儿.
Mr Smith and Mrs Jones and three other teachers were there.
她的著作极有助於我们对这个困难问题的了解.
Her work has contributed enormously to our understanding of this difficult subject.
他穿了一身讲究的新衣服逛来逛去, 显得颇为惬意.
He strolled about, looking very debonair in his elegant new suit.
她在国外居住多年之後, 突然在伦敦重新露面了.
After living abroad for years, she suddenly surfaced again in London.
他完全是靠个人的魅力,说服他们和他在一起干。
He persuaded them to join him by the sheer magnetism of his personality.
他毫无保留地(直言不讳地)述说了他在监狱中的事.
He spoke without reserve (ie freely) of his time in prison.
我在早上做的头一件事,是刷我的牙、磨我的舌。
The first thing I do in the morning is brush my teeth and sharpen my tongue.
感想更多地建立在感情而不是理智上的观点;感想
Opinion based more on emotion than on reason; sentiment.
叫那些男孩子别在院子里吵闹:妈妈正在睡觉。
Tell the boys to stop messing about in the courtyard: Mother is sleeping.
结果非常令人吃惊——六个月增长百分之七十七。
The result is quite startling-- a77% increase in six months.
他承认自己不够条件[没有资格]担任那个职务.
He recognized his lack of qualifications/that he was not qualified for the post.
(欧洲)大陆人有性生活,英国人则有热水瓶。
Continental people have sex life; the English have hot-water bottle.
总经理扼要介绍了公司明年的销售计划。
The general manager gave us an overview of the company's marketing plans for the coming year.
分娩进行得很顺利,一会儿她就抱着一个女婴儿了。
The birth proceeded smoothly. Soon she was holding a baby girl.
这些袋子难於搬运, 倒不是因为重而是体积太大.
It's not their weight that makes these sacks hard to carry, it's their bulk.
艺术家应当创作能教育人民、鼓舞人民的作品。
An artist should create works that will educate and inspire the people.
房间布置得很好:蓝色的墙使黄色家具更显眼。
The room is well decorated: the blue wall sets off the yellow furniture.
他们知道那幅画是膺品. 而且还知道是谁仿画的.
They knew the painting was a forgery. Moreover, they knew who had painted it.
你什麽也不用做--只管轻松愉快地享受旅游的乐趣.
You don't have to do anything just lie back and enjoy the journey.
我不敢把比尔放到花园去--他会把花全都拔掉的。
I daren't let Bill loose on the garden he'd pull up all the flowers.
医生认为必要时便动手术--但可能不致如此。
The doctors will operate if it proves necessary but it may not come to that.
她带了太阳帽、 雨衣和毛围巾, 一切有备无患.
She prepared for all possibilities by taking a sunhat, a raincoat and a woolly scarf.
每一个演员在临到开始表演之前都会心惊“腿”震。
Every actor has cold feet just before the beginning of a show.
我喜欢这块布给我的感觉,它摸上去毛茸茸的很暖和。
I like the feel of this cloth; it has a warm woolly feel.
在连续的场景中使用同样的道具以确保前後衔接.
Continuity is ensured by using the same props in successive scenes.
老师说只惩罚珍妮特、 乔治和休, 因而饶了我.
The teacher said only Janet, George and Sue were to be punished, so that let me out.
既然你喜欢我的连衣裙而我也喜欢你的,咱们交换好吗?
As you like my dress and I like yours, shall we do a swap?
在禁止酒後开车这一行动中要对司机突击检查.
The campaign against drinking and driving will include spot checks on motorists.
那麽说是你把金属线穿过那个小孔的了, 真灵巧!
So you fitted that wire through that little hole there: that's very ingenious!
凡希望受到皇帝恩宠的人都要拜倒在他面前.
Those who wished a favour of the emperor had to grovel on hands and knees before him.
要是那女人获得共和党的提名……我就要打倒她。
If that woman gets the Republican nomination…I will lay her out in lavender.
一个小贼在黑暗的街上拦住玛丽,把她的钱包拿走了。
A thief stopped Mary on a dark street and made off with her wallet.
马在第一道拦栅前就不肯跳了,我就是那时摔下来的。
The horse refused at the first fence, and that's when I came off.
对於发生的事情[对於总统说的话]说法相互矛盾.
There were contradictory versions of what happened/of what the President said.
新建的发电厂能够满足我们对廉价能源的需求吗?
Will the new power-station be able to supply our cheap energy requirements?
这些火车头在1940年以前一直在大西部铁路线上运行.
These locomotives ran on Great Western Railway metals until 1940.
他小心翼翼地沿著突出的檐向那惊惶失措的男孩靠近。
He eased himself along the ledge to reach the terrified boy.
他采取双重标准: 自己可以有外遇, 女方却不行.
He's got a double standard: it's all right for him to have affairs but not for her.
庄稼种植的植物或农产品,如谷物、蔬菜或水果
Cultivated plants or agricultural produce, such as grain, vegetables, or fruit.
虽然他拼命向她求爱,但她还是拒绝了他的殷勤。
Although he tried desperately to make love to her, she repulsed his attentions.
如果这里这么没有条理,我怎么晓得该做些什么?
How am I to know what I am supposed to do if there's no organization around here?
他的拒绝是那样委婉得体,所以我们并未感到不快。
His refusal was worded in such a graceful way that we could not be offended.
安娜不会游泳, 在游泳池的深水区里挣扎著.
Anna couldn't swim and was left floundering (about/around) in the deep end of the swimming-pool.
推销员竭力怂恿我, 说可以节省一大笔取暖费用.
The salesman tried to lead me on with talk of amazing savings on heating bills.
爱迪生具有善于挑选适当的人处理他的事务的才能。
Edison has had the gift of picking the right men to handle his affairs.
(牵引时所用的)力量在拉时所施的力或要克服的阻力
Force exerted in pulling or required to overcome resistance in pulling.
一般人是不是反对欧洲国家政治联合的构想呢?
Does the common man oppose the ideas of political union between European countries?
她先表明她非常喜欢这个, 然後批评我方法不当.
Having said how much she liked it, she then proceeded to criticize the way I'd done it.
约翰的哥哥已报名参加了空军,这是他渴望已久的。
John's brother signed up with the Air Force, something he always wanted to do.
他们把通货膨胀大幅度增长归咎于石油价格的上涨。
They blamed the rise in oil prices for the big increase in inflation.
孩子们在河边玩耍, 突然其中一个滑了一跤跌进河里.
The children were playing by the river when one of them slipped and fell in.
晚霞;余晖日落后,天空中的大气所发散出的短暂光辉
The atmospheric glow that remains for a short time after sunset.
`你认为他的沉默是什麽意思?'`我认为意思是拒绝.'
`How would you interpret his silence?' `I would interpret it as a refusal.'
以下是他被颁赠一九六四年诺贝尔和平奖的过程。
What follows is the process of his being awarded the Nobel Peace Prize in 1964.