他需要有高收入才能供养得起这样一个大家庭。
He needs a high income to support such a large family.
我用电话旁的一根铅笔记下了他的电话号码。
I noted down his telephone number with a pencil near the telephone.
他们上了当, 以为我们还没有作好进攻准备.
They were bluffed into believing we were not ready for the attack.
充分利用自然资源的愿望终究会实现。
The wish of fully utilizing the natural resources will eventually come true.
形容词的作用是描述或增加名词的意思。
The function of an adjective is to describe or add to the meaning of a noun.
她的演说对于听众来说永远是灵感之源。
Her speeches have ever been a fount of inspiration to her audiences.
起初我不同意他的提议,不过后来我改了主意。
Initially, I disagree with his proposal, but later I changed my mind.
当我们听说他们平安无事时,都松了一口气。
We all heaved a sigh of relief when we heard that they were safe.
工党政治思想的要点是人人平等。
The cardinal idea of the Labor Party's political thought is that all people should be equal.
这房间里有一种香气,使人想起春天的花朵。
There is an aroma suggestive of spring flowers in the room.
通常, 是男士伸出手来邀请女士跳舞。
As a rule, it's the gentleman that holds out his hand to invite a lady to dance.
这两个姑娘相互谈了关于各自男友的悄悄话。
The two girls told each other confidences about their boyfriends.
她并不聪明,但在其他方面,她倒是个好姑娘。
She is not very clever, but otherwise she's a nice girl.
他的时间排得很满,学生根本无法和他接触。
His busy schedule made him completely inaccessible to his students.
就英文而言,它并不像你所认为的那样难。
So far as English is concerned, it is not so difficult as you might think.
他搭乘便车往南去意大利,然后从那里进入法国。
He hitched south towards Italy, and thence into France.
在孩子们住院期间, 有个私人教师给他们上课.
There is a tutor to teach the children while they're in hospital.
我妈妈鼓励我,而且坚持我应该继续我的教育。
My mother encouraged me and insisted that I continue my education.
教师在学习中的关键作用是不该忽视的。
The key role of the teacher in the learning process should not be neglected.
这位教师要使班里的每一个人都弄懂课文。
The teacher makes sure that everyone in the class understands the text.
你可以在这本书的第一部分找到你要的资料。
You may find the information you need in the first portion of the book.
他们不顾农民反对, 仍继续进行农业改革.
They persisted with the agricultural reforms, despite opposition from the farmers.
我总是分不出这对姐妹, 她们看上去简直一模一样.
I always confuse the sisters: they look so alike.
他在一家汽车旅馆呆了一晚上,就又接着旅行了。
He stayed one night in a motel and went on travelling.
在我看来,这次演出恐怕不能算是完全成功的。
I'm afraid that the performance was not a total success.
这本书形象地描写了一百年前的中国生活。
This book gives a good picture of life in China 100 hundred years ago.
香山红叶是北京最浓最浓的秋色。
The red leaves of maple trees of the Fragrant Hills are the most charming autumn scenery in Beijing.
他的秘密至死也不为人知,因为他从未告诉过别人。
His secret died with him, for he never told anyone.
这件工作同你早先的工作相比, 有些令人失望.
Beside your earlier work this piece seems rather disappointing.
各种各样的影响有助于塑造我们的孩子们的性格。
Many influences help to fashion our children's characters.
经济知识对于理解这个问题是至关重要的。
A knowledge of economics is fundamental to any understanding of this problem.
开往北京的火车将于半小时后从三站台开出。
The train to Beijing will depart from platform 3 in half an hour.
机场当局已答应重新检查他们的安全措施。
The airport authorities have promised to review their security measurements.
这个小女孩因为斜视不敢在公共场合露面。
The little girl dares not to appear in public because she is cross-eyed.
不符合这些要求的考生不能上这所大学。
Candidates who fail to meet these requirements will not be admitted to the University.
无疑,他们一定知道这样讲话可能产生的后果。
Certainly they must know the probable result of such speeches.
这一千本书将构成学校新图书馆藏书的基础。
These 1000 books will form the nucleus of the new school library.
几个星期来她一直呆在家中照顾有病的父亲。
She has been tied to the house for weeks looking after her invalid father.
在外表上她保持着平静,但实际上她生气极了。
She maintained a calm exterior, though really she was furious.
我对他并不了解,虽然我认识他已经很长时间了。
I don't know him well though I've known him for a long time.
在共同反对非正义行为的斗争中, 我们都是同志.
We are all brothers in the same fight against injustice.
要是不给你添太多麻烦的话,我倒是愿意留下来。
I'd like to stay if it's not too much of an imposition on you.
根据定义,首都是一个国家的政治文化中心。
By definition the capital is the political and cultural center of a country.
先让我烤烤火暖和一下,然后我们开始谈话。
Just give me a minute to thaw out in front of the fire, then we can talk.
我一想到要对这样的听众讲话,就有些胆小。
I was rather daunted by the thought of addressing such an audience.
连长说军队生活可以使新兵锻炼得更坚强。
The company leader said that army life would toughen the recruits up.
班里所有的男孩都想陪这个漂亮的女孩一起出游。
All the boys in the class want to go out with the pretty girl.
自由党候选人轻易获胜,超出选票数以千计。
The liberal candidate romped through with thousands of votes to spare.
一位德国科学家打断了我,并问我是否来自中国。
A German scientist interrupted me and asked if I came from China.
盒式音像带上有个小窗, 能看见里面的磁带.
There is a little window in the cassette case so that you can see the tape.
整个作业的安全让一个粗心大意的人给破坏了.
The security of the whole operation has been jeopardized by one careless person.
我们必须把理论与实践相结合是个重要的原则。
It is an essential principle that we must combine theory with practice.
很奇怪他们改变了计划,但我觉得没有什么用处。
Their change of plan is strange but I don't think it's significant.
世界杯决赛现在正向五十多个国家现场转播。
The World Cup final is being transmitted live to over fifty countries.
这条路线旅行的人以前常走,但是现在已不用了。
The route was once much travelled but has fallen into disuse.
他们试图利用更好的方法和工具来增加生产力。
They tried to increase production by using better methods and tools.
他一想到自己对她的死负有责任就感到心如刀割。
The thought that he was responsible for her death preyed on his mind.
工会领袖号召抗议那天全体会员积极参加.
Union leaders called for the active participation of all members in the day of protest.
前一代人制造出来的空洞理论,下一代人把它们打破。
One generation blows bubbles, and the next breaks them.
你那篇文章的内容好极了, 但是表达方式不太好.
The content of your essay is excellent, but it's not very well expressed.
生产者与消费者之间的利益冲突将永远存在。
The conflicting interests of producers and consumers will be everlasting.
既然你无法回答这个问题,我们最好再问问别人。
Since you can't answer the question, perhaps we'd better ask someone else.
等所有的植物都开花时,花园会显得非常漂亮。
The garden will look very beautiful when all the plants are in flower.
我的部分工作是同我们的供应商保持良好的关系。
Part of my job is to maintain good relationship with our suppliers.
我八点钟就到医院了,但是九点钟我才去值班。
I arrive at the hospital at eight o'clock, but I don't go on duty until nine.
这家工厂的所有女职工在三八节都得到了一份礼物。
All the female workers in this factory got a present on March 8.
因为污染严重,许多美丽的鱼类正在面临绝种。
Many beautiful fish are fast disappearing because of the severe pollution.
那些喜欢和他一起踢足球的小男孩都把他当作叔叔。
He is uncle to all the little boys who like to play football with him.
那位记者发来了一篇描写极地生活的艰苦的文章。
The reporter has sent an article describing the rigors of life at the poles.
别穿这些衣服去工作,要穿得象个专业人员的样子。
Don't wear those clothes to work; try to look more professional!
如果最后你能够有所成就, 你的努力就不会白费。
Your efforts will not come to no avail, if you can achieve something at last.
你如果可以正确有效地使用一个词,你就是了解它了。
If you can use a word correctly and effectively you comprehend it.
他肯定是喝多了,当他要站起来时,却摔倒在地上。
He must have drunk too much; when he tried to stand up, he keeled over.
在空无一人的办公室里电话铃突然地发出刺耳的尖叫声。
Telephone shrilled unattended in deserted office.
他不谈论这个令人不愉快的话题,而去谈论别的事情。
He dismissed the unpleasant subject and talked about something else.
你必须先弄懂数学基础知识, 我们才能进一步学习.
You must understand the elements of mathematics before we can proceed further.
我买不起像特德那样的照相机。这要花好大一笔钱。
I can't possibly afford to buy a camera like Ted's. It costs the earth.
他把文件使劲扔在我的桌子上便怒气冲冲地走了出去。
He slammed the papers down on my desk and angrily walked out.
所有的顾问当中, 只有王先生提了一些中肯的建议。
Of all the consultants, only Mr. Wang gave us some proposals in point.
他不久就逐渐习惯了宿舍的生活并交了两三个朋友。
He soon gets accustom to dormitory life and make two or three friend.
那位著名的进步思想家被邀请在会议上发表演讲。
That famous progressive thinker was asked to deliver a speech at the meeting.
人类的种种经验都证明了爱与怕之间的紧密联系。
All kinds of human experience testify to the close link between love and fear.
不论阶级,种族,性别,人人都可进这所学校上课。
Everybody can come to this school, without respect to class, race, or sex.
即使多年没有看见我的同学,我也马上认出了他。
Even though I hadn't seen my classmate for many years, I recognized him immediately.
这家新工厂给自然环境带来的影响可能是灾难性的。
This environmental effect of this new factory could be disastrous.
我在会上真出了洋相了--一站起来就把问题忘了.
I made a real ass of myself at the meeting standing up and then forgetting the question.
这次新发现的石油对这个地区的经济有着重大的意义。
This new discovery of oil is of great significance to this area's economy.
这篇演讲非常令人失望,它回避了所有主要的问题。
The speech was most disappointing; it skirted round all the main questions.
为了安全起见,在市内开车时速不要超过三十公里。
For safety's sake, don't drive more than 30 kilometers per hour in the city.
你或许也会发现阅读已经变成是有趣的事,而不是工作。
You may also find that reading has become more fun than work!
他要养活自己的七个孩子,更不必说还有妻子和父母了。
He had to support his seven children, to say nothing of his wife and parents.
亿万人的收入增加了,这是他们自己做梦也想不到的。
Incomes of millions upon millions of people have increased beyond their dreams.
就翻译训练而言我认为这是一本无出其右的好书。
This is a book, which I dare say, is unequaled as far as translation practice is concerned.
东边地平线上的一道淡红光线使我知道天快要亮了。
A line of pink on the eastern horizon told me that daybreak was near.
他们如果还顾及人的生命就不会做出这样可怕的事来。
If they had any respect for human life they wouldn't do such terrible things.
空难事件中有些人大难不死被新闻界广泛报导。
The miraculous survival of some people in the air crash was widely reported by the press.
老师帮助他上完了中学,但他无法完成大学的学业。
The teacher helped him through high school, but he couldn't cut the buck in college.
我们送给那个可怜的小女孩一份生日礼物作为友谊的表示。
We sent the poor girl a birthday present in token of friendship.
就在这些季节里,热气团与冷气团的温差最大。
It is during these seasons that the differences in temperature between warm and cold masses of air are greatest.
在我们的城市,许多社会服务仍然是有志愿团体提供的。
Many social services are still provided by voluntary societies in our city.
当我不得不离开时,这个孩子情绪异常激动,忍不住哭了起来。
The boy got very emotional when I had to leave, and started to cry.
第二次世界大战期间,日本政府和德国签订了一项密约。
The Japanese Government made a secret deal with Germany during the Second World War.
他放弃了一份安定的工作而自己创业,表现出了极大的勇气。
He showed a lot of pluck to leave a safe job and set up his own business.
我们的文艺工作者一定要完成这个任务,转变他们的立场。
Our literary and art workers must accomplish this task and shift their stand.
这鞋刚穿时要是有点紧没关系, 这种皮子很有延展性.
Don't worry if the shoes seem a bit tight at first; the leather has plenty of give in it.
因为缺乏一名运动员我们只好叫这个小男孩做我们的队员。
In the default of one player we have to take the little boy as our team member.
我认为你最后的那个论点是在转移目标,以便我们忘掉要点。
I think your last argument was a diversion to make us forget the main point.
我们还以为那是最坏的情况呢,可没想到更糟的还在后面。
We thought that the situation was as bad as it could be, but worse was to follow.
会议可能要延长到夜里,因为今晚有太多问题要解决。
The meeting may be prolonged into the evening because so many problems have to be solved tonight.
他很有天分,但对选择的工作该怎样处理,他仍得好好学习。
He has natural ability, but has yet to learn the mechanics of his chosen work.
同样的问题人们向他问得太多了,所以他的答案也是千篇一律。
He was asked the same question so many times that the answer became mechanical.
你要是英语讲得不好,找工作时就会处于非常不利的地位。
If you don't speak good English, you'll be at a big disadvantage when you try to get a job.
我们都要做好自己工作,并且要在工作中找到精神上的乐趣。
We must cultivate our own garden and find the joy of doing it in our own heart.
如果老师连如此简单的问题都不能回答, 他会在学生面前丢脸的。
If a teacher can't answer this simple question, he'll lose face with his class.
他忍受对自己人品的攻击而不发火,表现出巨大的自我控制能力。
He showed great moderation in not responding angrily to the attacks on his character.
虽然很多人反对他的计划,他仍能巧妙地设法使它最后获得通过。
Although many people opposed his plan, he engineered it through to final approval.
沿海地区的冬天天气暖和,可是相比之下中部平原却异常寒冷。
The coastal areas have mild winters, but by contrast the central plains become extremely cold.
在西方极乐世界,大夫们比我们当将军的可能还要负更多人命之责吧。
Doctor will have more lives to answer for in the next world than even we generals.
我在街上遇到她,可是当我向她微笑时,她却连招呼都没有向我打一个。
I passed her in the street but she didn't even acknowledge me when I smiled.
现在就想回去,为了冷却他那急切的心,暂把他送到法国的哥哥家中。
Now he wanted to go back, but to damp down the urge he was sent to his brother's home in France.
他向新闻记者讲了这次谈话的情况,却不愿把实况录音磁带放给他们听。
He told the newspapermen about the conversation, but would not play them the actual tape of it.
随着逐渐成熟,许多年轻的激进分子对 生活和社会渐持较为宽容的态度。
As they mature, many young radicals mellow into a more tolerant attitude towards life and society.
议会开会的第一天,新政府中的一位部长就和反对党的一位议员争论起来。
A minister in the new government crossed swords with a member of the Opposition on the first day after Parliament opened.
音乐学生学习给一个现有的调子配上其他音部,还要学习怎样转成和声调。
Music students learn how to add other parts to add other parts to a given tune, and how to modulate to a related key.
我浑身疼痛。
I ache all over.
饥饿引起犯罪。
Hunger begets crime.
车子毁了一半。
Half the car was damaged.
黑天鹅很稀有。
A black swan is rare.
哦,也许我错了。
Oh, maybe I was wrong.
不要践踏草地。
Don't trample on the grass.
他在雪中漫步。
He is walking amidst the snow.
他被罚款200美元。
He was fined 200 dollars.
我们忠于祖国。
We are loyal to our motherland.
他渴望拥有权力。
He was thirsty for power.
瓶上标明有毒。
The bottle is labeled poison.
他擦去铅笔的痕迹。
He erases pencil marks.
人生幸福易逝。
Human happiness is so fragile.
吵闹声使他烦躁。
The loud noise chafed him.
青蛙跳进了沟里。
The frog jumped into the ditch.
父辈应当被尊重。
A sire should be respected.
真是倒霉的日子。
It's just been one of those days.
她把孩子抱在怀里.
She nestled the baby in her arms.
她匆匆赶往机场。
She hurried to the airport.
她一辈子搞戏剧。
She is been in the theater all her life.
我喜欢戴银首饰。
I like to wear argentine jewellery.
爱情不分贫富。
Love lives in cottages as well as in courts.
他被一头野猪袭击。
He was attacked by a wild boar.
他被他的老板解雇了。
He was fired by his boss.
炮兵部署在西边.
Artillery was deployed in the west.
有炸鸡肉作晚餐。
There was fried chicken for dinner.
他们衷心欢迎他。
They gave him a hearty welcome.
金属遇热则膨胀。
Metals expand when they are heated.
我们在黑暗中摸索。
We groped amid the darkness.
我只耽搁你几分钟。
I'll only keep you a few minutes.
那不是很恰当的话。
That was not a very happy remark.
熊猫是珍贵的动物。
Pandas are precious creatures.
鸽子是和平的象征。
The dove is the symbol of peace.
我们宁死而不投降。
We would rather die than surrender.
我把赚的钱都花光了。
I've spent all my earnings.
他欣然接受了我的报价。
He pounced on my offer.
码头工人开始卸货。
Dockers started unloading the ship.
小孩有柔软的身体。
Little babies have lithe bodies.
植物因缺水而枯死了。
The plant died for lack of water.
她讲了一辈子中文。
She has spoken Chinese all her life.
饲养员正在喂动物。
The keeper is feeding the animals.
鼓声平稳而缓慢。
The beats of the drum were steady and slow.
他妨碍我把工作做好。
He impedes me to do the job well.
他的画在画廊展出。
His pictures were showed in the gallery.
我们昨晚畅饮了一次酒。
We quaffed wine last night.
我上个月瘦了好几磅。
I lost several pounds last month.
小女孩在河里淹死了。
The little girl drowned in the river.
他的经验缓慢地成熟。
His experience has a slow maturity.
汽车停止时震动了一下。
The car stopped with a jolt.
镜头转换到一座坟墓。
The scene shifted to a sepulcher.
湿润的风从南方吹来。
A humid wind blew from the south.
我不喜欢喝速溶咖啡。
I don't like to drink instant coffee.
不要干涉别人的事情。
Don't meddle with other men's business.
你走时别忘了锁门。
Don't neglect to lock the door when you leave.
她把糖搅和到咖啡里。
She stirred the sugar into her coffee.
门前挂着一幅门帘。
A portiere was hanging in front of the door.
他不辞劳苦地学习英语。
He spares no pains to study English.
他对疯狂英语很着迷。
He is crazy about Crazy English.
那儿有很多喂牛的饲料。
There is much forage for the cattle.
春天里万物欣欣向荣。
Nature is at its best in spring.
历史常为偏见所曲解。
Histories are often warped by biases.
飞机停在那个大机库里。
The plane stopped in that big hangar.
真正的权力属于人民。
The real power resides in the people.
我喜欢熟桃的香甜味。
I like the luscious taste of ripe peaches.
他开始对工作感到厌倦。
He began to weary of the work.
他把椅子从窗户中抛出。
He hove a chair through the window.
这些餐桌是纵向摆放的。
The tables were laid lengthwise.
这好消息使我精神大振。
The good news lifted my spirits.
这走廊通到他的办公室。
The corridor opens into his office.
他是农村一大牧区的牧师.
He is vicar of a large rural parish.
法官判他罚款10 美元。
The judge imposed a fine of ten dollars on him.
她太小了,不能骑脚踏车。
She is too little to ride a bicycle.
我挣多少钱与你无关。
How much money I earn is none of your concern.
他对我的成功满怀羡慕。
He was filled with envy at my success.
我倾向于相信他的无辜。
I'm inclined to believe him innocent.
他表示了振振有词的抗议。
He expressed voluble protests.