他们很高兴能离开海船,回到坚实的陆地上。
They were glad to leave the boat and put their feet on the solid ground.
我们要想一想买新房子的事了,时机即将来临。
The time is approaching when we must think about buying a new house.
矿藏底石位于一个矿中金属矿藏之下的大量石头
The mass of rock underlying a mineral deposit in a mine.
他人极聪明,毫无诚意的花言巧语骗不了他。
He was too wise to be imposed upon by fair words spoken without sincerity.
您既然不能降价,那这笔交易不如就拉倒吧。
Since you cannot reduce the price, we may call off the deal(business) as well.
在现实生活中, 要划分好人和坏人并非易事.
In real life, it's not so easy to divide people into goodies and baddies.
即便是在管理最好的家庭,事故有时也会发生的。
Accidents sometimes happen even in the best regulated families.
这次试验的结果与以往试验的结果毫不相干.
The results of this experiment do not correlate with the results of earlier ones.
搬运器一种用以传送或传导物品的机械或装置
A mechanism or device by which something is conveyed or conducted.
反对党领袖答应提供一个有效力的政治体制。
The leader of the opposition is promising to provide effective government.
我们的机枪扫倒了向前推进的一排排敌方步兵。
Our machineguns mowed down the advancing lines of enemy infantry men.
公司正在联合几家海外合伙人制造新产品.
The firm is working on a new product in combination with several overseas partners.
我的书法很好,但与我父亲的相比,我的就很差了。
My handwriting is good, but it is poor as compared to my father's.
上诉人要求对她生活费的命令的条件进行变更。
The petitioner ask for a variation in her maintenance order.
如果货物品质不好,则理应向制造商提出控诉。
If goods were not well made, you shall complain to the manufacturer.
首次订购时,本人将提供信用照会资料给您。
My credit references will be provided if you can make an initial order.
演出中有一次中场休息,让听众们稍事休息。
There is a break during the performance for the audience to take a rest.
我常引用自己说过的话,那会使我的谈话增添情趣。
I often quote myself; it add spice to my conversation.
今年的稻米产量高于往年平均产量的百分之十五。
The rice crop this year is15 percent above the average.
这篇文章很短, 只能对这一问题作肤浅的探讨.
This essay is so short that it can only scratch the surface of the topic.
新的管理章程为劳资关系确定了基本的原则.
The new code of conduct lays down the ground rules for management-union relations.
请允许我对你们剧团的成功表示最热烈的祝贺。
Allow me to offer my warm congratulations on the success of your troupe.
照我的和大多数人的看法,这是很可靠的投资。
In my opinion and in the opinion of most people, it is a very sound investment.
如果太阳光不照射到月球上,那就没有月光了。
If the sun does not shine on the moon, there will be no moonlight.
我们的钱省著花要是能富余出来,我倒是很想去度假。
I'd love a holiday if our money will stretch that far.
那发言者讲话结结巴巴的, 有时得由主席提示.
The speaker was rather hesitant and had to be prompted occasionally by the chairman.
她穿著黑色连衣裙, 在这种欢乐的场合未免太素了.
Her plain black dress was too severe for such a cheerful occasion.
我在公共汽车上, 一边一个胖子把我夹在中间不能动.
I sandwiched myself between two fat men on the bus.
违犯,违背违反的动作或实例,或被违反的状态
The act or an instance of violating or the condition of being violated.
如果我后悔什么事情,那很可能是我的良好品行。
If I repent of anything, it is very likely to be my good behaviour.
我刚才只是主张应该外出就餐,以节省时间。
I am merely putt forward toe opinion(that) we shall dine out to save time.
他对资本的精明投放已使他的生活发生巨变。
His wise investment of his capital have bring about a great change in his life.
我们的机枪扫倒了向前推进的一排排敌人的步兵。
Our machine-guns moved down the advancing lines of enemy infantrymen.
这封信是一种试探,看看他如何看待这种运动。
The letter was a feeler to see how he would look upon such a movement.
他本来能买那辆车的,但没多久他的公司就倒闭了。
He could have bought the car, but soon his company went bankrupt.
扩张主义一个国家领土或经济扩张的政策或实践
A nation's practice or policy of territorial or economic expansion.
这位即将退休的矿工把风钻移交给他的接班人。
The retiring miner delivered his pneumatic drill over to his successor.
农民们春季播种玉米,现在是他们收获的季节。
It is a season that peasants reap the corn from what they planted in spring.
我们的首席代表的退场被看作是一种抗议的表示。
Our chief representative's withdrawal was construed as a protest.
这两兄弟仅外表相似,本性却很不一样。
There is only a formal likeness between the two brothers, for their natures are very different.
我们为之奋斗的最可贵的事物--世界和平--已指日可待.
The greatest prize of all world peace is now within our grasp.
矿工们下决心等到他们的要求得到满足后再复工。
The miners are determined to stop out until their demands are met.
这一会议可视为两党走向进一步联合的第一步.
The meeting is seen as the first step towards greater unity between the parties.
乡村风光太美了,以致于他决定再多呆一星期。
The rural scenery was so beautiful that he decided to stay one more week.
正做出努力来宣扬总统在解决危机中的作用。
An attempt was made to play up the president's role in settling the crisis.
因为他懂得如何讨好老板,所以一再得到提拔。
He was promoted again and again because he knew how the rub his boss the right way.
两个小男孩和一条狗成了街头艺人仅有的观众.
Two small boys and a dog comprised the street entertainer's only audience.
变异的从标准变化来的,通常只是一些轻微的不同
Deviating from a standard, usually by only a slight difference.
根据社会工作者的建议把那孩子与其父母隔离了.
The child was taken away from its parents on the recommendation of social workers.
理想主义,是按和问题的距离成正比例而增大的。
Idealism increase in direct proportion to one's distance from the problem.
使者被派去代表另一个人的利益完成某使命的人
An agent sent on a mission to represent or advance the interests of another.
母亲打发孩子们赶快去上学,然后就开始干起活来。
The mother hustled the children off to school and started working.
在一个雨夜,那个警察正巧碰上了一伙走私犯。
One rainy night the policeman had a chance encounter with a gang of smugglers.
除了远处的零星的小冲突之外,这个地区是和平的。
This area is peaceful except for a few skirmishes in the distance.
你可以以这种眼光看待事物, 但是社会可不会跟你一样。
You may look at things that way, but society won't.
在自由市场上,那个男人卖给我坏鸡蛋骗了我。
That man in the free market put it across me by selling me some bad eggs.
今年我们忙得要命--我需要有一段假期放松一下.
This year has been frantically busy for us I need a holiday just to wind down.
我们先把这件事仔细研究一下,再把它列入议事日程。
Let's thrash the matter over before putting it on the agenda.
该委员会需要彻底改组,去除某些不合格的成员。
The committee needs to be shaken out to get rid of some unqualified members.
合并两个或多个商业上的利益集团或法人团体的合并
The merger of two or more commercial interests or corporations.
保龄球道供保龄球滚动的木制表面的通道或球道
A wood-surfaced passageway or alley along which a bowling ball is rolled.
纸张盒,文具盒一种用于装文具和其它书写用具的盒子
A box used to hold stationery and other writing materials.
汽车型号,汽车牌子制成品的型号或牌子,尤指汽车
A model or brand of a manufactured product, especially an automobile.
但我必须指出,我们的厂家手头上的过期订单很多。
But I must point out that our factory has a lot of back order on hand.
双方并非在每一点上意见都一致, 但已达成和解.
The two sides failed to agree on every point but came to an accommodation.
她的结婚礼服是由一位非常著名的时装设计师制作的。
Her wedding apparel is made by a very famous fashion designer.
他摆出一幅笑脸,不过这似乎让他使尽了全身的气力。
He summoned up a smile, though it seemed to take all his strength.
她真心实意地在信上签了字, 没意识到其中另有含义.
She signed the letter in good faith, not realizing its implications.
资本主义国家不得不与社会主义国家和平共处。
The capitalist countries have to coexist with the socialist countries peacefully.
那位新近走红的男演员在这部新影片中扮演重要角色。
The latest popular actor is featured in this new film.
她的社会主义信念来自她对社会上不公平现象的痛恨。
Her socialist beliefs were born of a hatred of injustice.
指定,预定为了某种特定的目的指定或设置某物的行为
An act of appointing or setting aside for a specific purpose.
分支指令由这种控制传递方式的结果而执行的指令
The instructions executed as the result of such a passing of control.
以提高功效为依据可以证明采取这种措施是正确的。
Such action can be justified on the grounds of greater efficiency.
当我们到达山顶时,美丽景色展现在我们的眼前。
The beautiful scenery was set out before us as we reached the top of the hill.
我想一家有六个孩子对他们的父母就意味着许多操劳。
I reckon six children in a family means a lot of work for the parents.
大多数人熟悉一切物质都是由原子组成的这一概念。
Most people are familiar with the idea that all matter consist of atoms.
我上星期天打电话到你办公室去, 但他们说你不值班。
I called your office last Sunday but they said you were off duty.
流动工人为了寻找工作从一个城市移居到另一个城市。
Migrant workers move from city to city in search of work.
他那些怪话使我们心中生疑,不知他精神是否正常。
His strange remarks planted doubts in our minds about his sanity.
待议事项待做的事,尤指项目或目录清单上的一个项目
Something to be done, especially an item on a program or list.
人性就是这样,所以在场的每个人都感动得流下眼泪。
Such is human nature that everybody present was moved to tears.
晚上在照明很差的路上行走, 应该穿显眼的衣物.
If you're walking along a badly-lit road at night you should wear conspicuous clothes.
构思这本书只用了五分钟,但写这本书却花了一年。
The conception of the book took five minutes, but writing it took a year.
称号的与称号有关的,有称号性质的或构成一个称号的
Relating to, having the nature of, or constituting a title.
他不顾朋友们的反对,继续他建造飞行器的计划。
He continued with his plan to build a flying machine, in spite of the mockery of his friends.
奖品,奖状称赞的某事,特别是官方的奖品或奖状
Something, especially an official award or citation, that commends.
他们利用自己的实践经验,设计了一台气冷柴油机。
Drawing on their practical experience, they designed an air-cooled diesel motor.
这座工厂排出的化学物质改变了整个地区的生态.
Chemicals in the factory's sewage system have changed the ecology of the whole area.
附属物,辅助物附加于他物的处于附属或从属地位的物品
Something attached to another in a dependent or subordinate position.
请试试这个巧克力。有三种不同风味的巧克力供应。
Please try this chocolate. There are three different flavors available.
薄脆饼干一种通常由不含糖的生面团做成的薄脆饼干
A thin, crisp wafer or biscuit, usually made of unsweetened dough.
与此同时,我的舌头忙着寻找我拔掉牙的那个洞。
Meanwhile, my tongue was busy searching out of the hole where the tooth had been.
出名所付出的代价是不管你走到哪里,都会被人认出来。
Be recognized wherever you go is the price you pay for is famous.
原子能应该为了和平的目的而使用,这是合乎情理的。
It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purpose.
她经验更丰富,这是她得到那份工作的决定性因素。
Her greater experience tipped the balance in her favour and she got the job.
委员会开始讨论之前,先宣读了上次的会议记录。
Before the committee started its work, the minutes of the last meeting were read out.
查阅与物品搭配用的确切量词,请参考有关词条。
Please consult the relevant entry to find the correct word for the item concerned.
团体,帮一群组合在一起的青少年,尤指一群少年犯
A group of adolescents who band together, especially a group of delinquents.
那记者虽然有点累,但他那天晚上却连夜写文章。
The journalist chucked out ink throughout that night although he was a bit tired.
评估对人及事物的质量,价值,重要性或量的识别
Recognition of the quality, value, significance, or magnitude of people and things.
他的工作不仅要处理难题而且也要应付突来的挑战。
His job is not only to dispose of problems but (also) to meet unexpected challenges.
我要是不受约束就好了,可是我的合同还要约束我三年
I wish I were a free agent, but my contract binds me for three more years.
明明规格变了,他还不知道,因此经理训了他一顿。
The director chewed him out for not knowing that the specifications had been changed.
理事会成员们意见相左,分成自由和保守两个阵营
The council members disagreed, falling into liberal and conservative camps.
装填物为了增加重量或尺寸或填满空余而加进去的物质
Something added in order to augment weight or size or fill space.
如果你不积极进取,更加努力学习,你就会考不及格的。
If you don't get on the ball and start studying harder, you're going to flunk.
个位在阿拉伯数字系统中紧靠在小数点左边的数字
The number immediately to the left of the decimal point in the Arabic numeral system.
听他那没完没了的连篇空话对我的耐心真是一大考验。
Listening to his continuous stream of empty chatter really tested my patience.
我累得做不了饭了--咱们从中国外卖餐馆买些东西来吃吧.
I'm too tired to cook let's get something from the Chinese take-away.
虽然我非常希望增加体重,但我仍然像以前一样的瘦。
Much as I hope I may gain weight, (yet) I am still as thin as before.
第一个问题既然已经讨论完毕,我们就进行第二个吧。
Now that we have finished discussing the first problem, we may pass on to the second.
那个德国姑娘在100米比赛中刷新了自己以往最好的成绩.
The German girl improved on her previous best performance in the 100 metres.
在我完全不了解的情况下, 她已先行办好了度假的预订手续.
Quite unknown to me, she'd gone ahead and booked the holiday.
没有一件事比我儿子幸能通过入学考试更使我高兴。
Nothing would please me more than that my son should pass the entrance examination.
每次创建或更改一个条目时,会自动按字母顺序排列。
It is automatically alphabetized every time an entry is created or changed.
这位著名的戏剧演员即便是在死后,也仍受到人们的喜爱。
This famous comic actor is loved by the people even after his death.
她是个好演员,但仍需要时间去熟悉她要扮演的角色。
She is a good actress, but still needs time to grow into the part she is playing.
他原本能按预定进度做完这件事的,但不知怎地却落后了。
He could have finished it on schedule, but somehow he fell behind.
角距离,是由一定点到两物体之间所量度的夹角。
Angular distance is the distance between two objects measured as an angle from a given point.
为了度量物质,我们必须有重量,容积和长度的单位。
For the tolerance substance, we must have weight, volume and the units of length.
没有比时间更贵重的东西,但也没有比它更受轻视的东西。
Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued.
他拒绝接受选举结果,起身怒气冲冲地离开了会场。
Refusing to accept the decision of the vote, he got up and stormed out of the meeting.
对一组使用新药, 对另一组则使用旧药以资对照.
One group was treated with the new drug, and a second group was treated with the old one as a control.
心理记录表一种个人或群体的性格特征的图示或图表
A graphic representation or chart of the personality traits of an individual or a group.
随着生产量的增长, 需要原材料的供应也不断增长。
With the production going up, an increasing supply of raw materials is needed.
由于这对已婚夫妇无法生育,他们领养了一个私生子。
As the married couple can't have children, they have adopted a child born out of wedlock.
我警告过你不要同已婚女子胡来,那样总是会惹麻烦的。
I have warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble.
假如查出你向该国走私货物,你的货物可能会被没收。
If you are caught smuggling goods into the country, they will probably be confiscated.
仅仅经过几天的训练,她的打字技术就达到极其出色的程度。
After only a few day's instruction, she got typing off to a fine art.
国与国之间的边界未明确划定时,通常会发生纠纷。
When boundaries between countries are not clearly defined, there is usually trouble.
情况很可怕,可是还一个劲儿地议论让人觉得更可怕。
The situation is frightful, but it's just piling on the agony to keep discussing it.
制造多级火箭的一种方法是把各级火箭并排放在底部。
One of the ways to make step rockets is to put the stages side by side at the bottom.
他渴望当演员, 你就得容他时间让他施展自己的抱负.
He desperately wants to be an actor, so you'll have to give him time to get it out of his system.
那位父亲不能以身作则,更不用说做孩子的榜样了。
That father can't discipline himself, much less set a good example for his children to follow.
父亲说我可以上大学,因此我认为我要准备入学考试。
Father say I may enter a university, so I think I will prepare for the entrance examination.
律师对那个要求提出异议,并力图证明它是一种无理的要求。
The lawyer contested the claim, and tried to prove that it was false.
今年的春季会较往年来得晚,因为天气一直还这么冷。
Spring will be a backward season this year, for the weather has all along been so cold.
日本的确是个美丽的国家,但最近日本的大都市已被污染。
It is true that Japan is a beautiful country, but its big cities are lately polluted.
那对新婚夫妇因缺乏坚实的经济基础决定实行计划生育。
The newlyweds decided to conduct family planning for lack of a sound economic base.
统治人民十分严格的政府,它不允许任何人反对其决策。
Government which rules its people strictly and do not allow anyone to oppose its decision.
形而上学,等于为我们本能地相信的东西找寻无谓的理由。
Metaphysics is the finding of bad reasons for what we believe on instinct.
理查德和戴维极力想把问题列入议程, 但遭多数票否决.
Richard and David tried to get the question put on the agenda but they were heavily outvoted.
假设已知一个物体的重量和比重,我们就能算出它的体积。
Granted the weight and the specific gravity of a body, we can calculate its volume.
半场某些体育比赛被划分成两个阶段,其中之一被称为半场
One of the two playing periods into which certain games are divided.
热处理的目的在于使钢材更好地适用于某一特定的用途。
The object of heat treatment is to make the steel better suited for some specific application.
这些领导可能会走出来,打出自己的旗号,并向群众大会演说。
The leaders may go out to show the flag and address mass rallies.
我可不知道在这地球上有什么东西比七厘利息更无情的。
I do not know of anything more remorseless on the face of the earth than seven per cent interest.
某个具体事件发生次数的累计总数,作为事实记录保存。
The cumulative total of the number of times a specific event occurs, kept as a factual record.
这位部长在她的讲话中表示不同意对现行法律作任何更改。
In her speech, the Minister came out against any change to the existing law.
如果你不喜欢分配给你的任务,干脆不要做,而不要草率从事。
If you do not like the assignment, just do not do them, but do not scamp them.
只有当演员把台词背得滚瓜烂熟时,我们排戏才会有成效。
Only when the actors have their lines(down) pat can we practice the play effectively.
印字宽度的单位,以一英寸直线距离上能安置的字符数计。
A unit of type width based on the number of times a character can be set in one linear inch.
这位教师停下手中批改的试卷,伸手去拿香烟和火柴。
The teacher set the papers he was marking on one side and reach for his cigarettes and matches.
他为人诚实,不计较面子,对于别人的批评一点也不在乎。
He has an honest nature and a thick skin, and never cares a bit about other people's criticisms.
两极相通。最激烈的无政府主义者,居然成了最露骨的变节者。
Extremes meet. the most furious anarchist become the most barefaced apostate.
由于这位母亲为儿子照顾得无微不至,把他弄得没什么出息了。
The mother took so much care of her son, that she has make him be good for nothing.
但是我们不必象对待其他矿藏那样把人送下去将油取出。
But we do not need to send men down to get the oil out, as we must with other mineral deposits.
女士们喜欢在自由市场呆上很长时间,同货主们讨价还价。
The ladies like to spend hours in the free market, bargaining about the goods.
预赛,选拔赛确定比赛资格的预备竞赛或测试,如在体育运动中
A preliminary competition or test to determine qualifications, as in a sport.
让我们更紧密地团结在党中央的周围,去争取更大的胜利。
Let us rally closer round the Party Central Committee to win still greater victories.
有些人在戏院附近留恋不去,希望看一看他们喜爱的演员。
Some people lingered about near the theatre, hoping to get a glimpse of their memory lingers on.
习惯性行为一种固定的行动模式,能引起神经失常或造成人格
A pattern of behavior constituting a mental disorder or personality type.
一个用太阳能的电冰箱已由两位以色列的工程师发展成功了。
A sun-powered refrigerator has been developed by two Israeli engineers.
我想了解一下贵方是否继续引进先进技术和成套工厂设备。
I wonder whether you will go on import some advanced technology and complete plant.
一些人相信,高等教育的扩大招生已经降低了大学的标准。
Some believe that the extension for higher education has leveled down university standards.
他只不过是名义上的经理,而实际上是他的助手掌管这里的一切。
He's manager in name only, it's his assistant who really runs the place.
上流社会的上流社会的或适合于上流社会的,尤其是在语言用法上
Of or appropriate to the upper class, especially in language usage.
尽管被众人质问,但是这位领导人仍然表现出神气十足的样子。
Despite being heckled by the crowd, the leader bore himself with dignity.
她接待他时始终准确地把握好分寸,看似冷淡,却不失礼。
The manner in which she received him was calculated to a nicety to seem cool without being uncivil.
本公司认为,您所展示的已婚妇女服装最适合我们的市场需求。
The lines you showed for the married women would be most suitable for our market.
整形术的,还原成形术有关对身体缺失部分进行还原的外科手术的
Relating to the surgical restoration of a lost or absent part.
我希望我们之间的贸易将在平等互利的基础上进一步发展。
I hope the trade between us will be further developed on the basis of equality and mutual benefit.
要射中飞行中的小鸟,尤其是高空飞行的小鸟,非常困难。
It is difficult to shoot a flying bird, especially a small bird flying high up in the sky.
这样,这架飞机才能升高,并在距山头四百英尺的高度飞越山顶。
The plane was then able to rise and it cleared the mountains by400 feet.
他带我到他的藏书室,里面的藏书虽然杂乱无章,数量却相当可观。
He took me into his library, a littery but considerable collection.
我们对入侵之敌采取牵制的方针, 以备组织好兵力将之击退.
Until we'd built up sufficient forces to drive the invaders back, we pursued a policy of containment.
关于包装问题,我方将与厂商联系,要求他们对此引起重视。
About packing, we will contact our manufacturers and call their attention to the matter.
鼓舞使人的心灵或情感受到刺激而达到更高层次情感和行动的东西
Stimulation of the mind or emotions to a high level of feeling or activity.
如果他们拒绝很快地作出诚心诚意的道歉,我们只好起诉了。
If they refuse to make heart-felt apologies soon we will have to bring an action against them.
计算机性能和价格关系的法则,即性能与价格的平方大体上相等。
A theory that the power of a computer is equivalent roughly to its cost squared.
因你一直工作到如此晚的时间,今天不计较那迟到的五分钟了。
As you were kept working so late, you will be excused from being late for five minutes today.
我曾经犯过不少错误,但从未犯过宣称自己未犯过错误的错误。
I have made mistakes, but I have never made the mistake of claiming that I never made one.
你们如果能采取必要的措施追查并找回这架像机我将十分感激。
I shall be grateful if you will take necessary measures to trace and recover the camera.
这些附件及专用工具的费用应包括在该品目的基本价格之中。
The cost of these accessories and special tools shall be included in the basic price of the item.
这罐头起子号称是一项非常好的发明,但实际上它很不好用。
It is claimed that this tin-opener is a very good invention, but in practice it's not easy to use.
原始人,未开化的人被其他民族或群体视为拥有原始文化的人
A member of a people considered by those of another nation or group to have a primitive civilization.
史前生物化学对生物化学以及生物化学过程的发展和演变的研究
The study of the development and evolution of biochemicals and biochemical processes.
即使要通报紧急请求,不经允许闯到国王面前也是危险的。
It is dangerous to intrude into the King's presence without permission, even to make an urgent request.
敌人冲破了前线,但被我们的骑兵部队毫不留情地从高地击退。
The enemy broke through the front line, but were firmly repulsed from the higher ground by cavalry.
如果你把这台精密仪器置于高温之下,仪器将会受到严重损坏。
If you subject this precision instrument to a high temperature, it will be seriously damaged.
在春天,我们通常将钟表向前拔一小时,以利用夏天的日光。
In spring, we usually set the clock ahead one hour, to take advantage of the summer daylight.
我们必须知道别的国家的习俗,免得他们会认为我们是没有礼貌的。
We must find out the customs of other countries, so that they will not think us ill mannered.
和美国家庭的这种爱同时并存的是自强及独立的文化价值观。
Coexisting with such love in the American family are cultural values of self-reliance and independence.
当地一家商店的老板担心新开张的超级市场会抢走他的饭碗。
The man in the local shop is worried that the new supermarket will take the bread out of his mouth.
执行者通过执行特定的命令或起特定作用而充当他人的代理人的人
A person serving as an agent for another by carrying out specified orders or functions.
尽管几位名角演出都很出色,却未曾想竟让一名新秀抢尽风头。
Despite fine acting by several well-known stars it was a young newcomer who stole the show.
厂家已在试验制造,完全符合所要求的规格,可望在两周内完成。
Maker make trial product exactly conform specification expect completion within fortnight.
在计算机安全学中,一种对存取受到控制的实体的特征的描述。
In computer security, a description of the characteristics of an entity to which access is controlled.
安慰的话,宽心的话某些没有内在补救作用的东西,仅仅用来安慰他人
Something of no intrinsic remedial value that is used to appease or reassure another.