他反驳说:“这完全是你的错误。”
He retorted, "it's entirely your fault."
我的座右铭是: `有一天过一天.'
My motto is: `Live each day as it comes.'
当 外面悬挂著三个球的标记.
Signs with three balls hang outside pawnbrokers' shops.
你可以得到一笔拨款来修缮住房。
You can get a grant to improve your house.
纯粹地符合类型、标准或模式地
So as to conform to a type, standard, or pattern.
【谚】祸来如飞行,祸去似步行。
Misfortunes come on wings and depart on foot.
租金贵是贵, (但)房子倒很好.
The rent is high, (but) otherwise the house is fine.
他忸忸怩怩走到她跟前请她跳舞.
He sidled up/over to her and asked her to dance.
紧张过度的或兴奋过度的;紧张的
Excessively nervous or excited; agitated.
财产于1998年将归还原所有人。
The property revert to its original owner in1998.
那个罪犯找到後就要挨鞭子抽打.
The culprit will be whipped when he is found.
他对忏悔的罪人一概慈悲为怀。
He is kind and gracious to all sinners who repent.
我们旅行多年後, 决定在此定居.
After years of travel, we decided to settle here.
她泰然自若地履行王妃的职责.
She performs the duties of a princess with great aplomb.
那名间谍把秘密计画泄漏给敌人。
The spy divulged the secret plans to the enemy.
我上当了! 这些番茄一半是坏的!
I've been diddled! Half of these tomatoes are bad!
恶毒女人被看作邪恶和诡诈的妇女
A woman who is regarded as evil and scheming.
裁军谈判的最新情况怎麽样?
What is the latest state of play in the disarmament talks?
劫案发生後警方立即跟踪追击.
After the robbery the police immediately gave chase.
那个国家将要展示埃及木乃伊。
There will be an Egyptian mummy show in that country.
你以後要为你的愚蠢行动付出 代价的.
You'll pay later for your follies.
他现在没有固定的(性)伴侣.
He doesn't have a regular (sexual) partner at the moment.
阿根廷是牛肉制品的一大出口国。
Argentina is a big exporter of beef products.
让我们举杯向新娘和新郎祝贺!
Let's drink (a toast) to the bride and bridegroom!
岛上逐渐迁入很多欧洲移民.
The islands were gradually populated by settlers from Europe.
和谐一种饱满、奔放的和音的流露
A full, rich outpouring of harmonious sound.
葛粉从这些植物中提取的食用淀粉
An edible starch made from these plants.
一瞥;一眼很快的一看或一瞥;粗略看
A quick look or glimpse; a glance.
附带说一下,约翰下星期要回家。
Incidentally, John's coming home next week.
我的靴子挤压了我脚趾上的水泡。
My boot is pressing against a blister on my toe.
那军官於星期日晚上报到销假.
The officer reported back from leave on Sunday night.
人质被(用绳)捆住并塞住了口.
The hostages were bound (with ropes) and gagged.
使兴奋的使人精力充沛的;使兴奋的
Serving to invigorate; stimulating.
hour一字的开头字母h不发送气音.
The word `hour' is pronounced without an initial aspirate.
演出拖延很久, 最後总算开始了.
After a long delay the performance finally started.
这本书破旧了,封面上有墨渍。
The book is worn out and has ink stain on its cover.
一个上尉指挥一个连队或炮兵连。
A captain commands a company or battery.
他伸手捂住她的嘴, 不让她叫喊.
He put his hand over her mouth to stop her screaming.
好。是要豪华型、中型还是小型车?
Ok. Luxury, mid-size or compact?
她不折不扣地履行了她的所有诺言。
She carry out all her pledge to the letter.
意向感觉、做或说的意向;倾向
A disposition to feel, do, or say; a propensity.
他跌了一跤, 头部撞在栏杆上了.
He tripped and bashed his head against the railing.
她泰然自若地履行王妃的职责。
She perform the duties of a princess with great aplomb.
这种混合物凝结之後就成了太妃糖.
The mixture solidifies into toffee.
这老人想把痰咯出来但他不能。
The old man tried to spit up sputum, but he could not.
我的名字叫亚历山大,简称“亚尔”。
My name is Alexander,"Al" for short.
在经济萧条期间,银行很可能倒闭
In a depression banks are liable to fail.
那麽, 你改变立场了, 你这可耻的叛徒!
So you've changed sides, you dirty rat!
【谚】没有了名誉也就没有了生命。
Take honour from me and my life is done.
她完全是一只孔雀,除“美”而外。
She is a peacock in everything but beauty.
许多人皈依他们父母所属的教派。
Many people adhere to the church of their parents.
他们为赛马设立了2000畿尼的奖金。
They had set a prize of 2000 gns for the horserace.
瞬间一个短暂的、不确定的时间间隔
A brief, indefinite interval of time.
她纤弱的身躯因阵阵咳嗽而发颤。
Her slight frame was shaken by bouts of coughing.
直接从碗里咕嘟咕嘟地喝汤是粗俗的
Slurping soup directly from the bowl is vulgar.
衣橱用来储藏衣服的一种柜子;衣柜
A chamber for storing clothes; a wardrobe.
采牡蛎者捉、养殖或专卖牡蛎的人
One who gathers, cultivates, or sells oysters.
士兵死亡後, 女眷表示沉痛哀悼.
The dead soldiers were mourned by their womenfolk.
急欲获得的妄想权力或荣誉的;嫉妒的
Covetous of power or honor; envious.
这银花瓶上刻有花卉浮雕图案。
The silver vase is embossed with a design of flower.
他们把船开进海港下锚停泊.
They brought the boat into the harbour and dropped (the) anchor.
过去伦敦的交通常因烟雾而受阻.
Smog used to bring London traffic to a standstill.
名称,称号(用于区分的)名字或头衔
A distinguishing name or title.
即便是天涯海角我也要跟随他。
I will follow him to the uttermost parts of the earth.
立法者制定或颁布法律的人;立法者
One who makes or enacts laws; a legislator.
总统死後全国陷入了内战.
The country (was) plunged into civil war after the death of the President.
喂,玛丽,何时有喜事?快了吧。
Hello, Mary, when's the happy event? It can't be long now.
冻鸡应彻底解冻後再烹调.
A frozen chicken should be allowed to defrost completely before cooking.
那两个齿轮一啮合, 机器就启动了.
The two cog-wheels engaged and the machine started.
新政府将他的地产徵作军用.
The new government expropriated his estate for military purposes.
吵闹的声音这样大,我怎能读书呢?
How can I read with all this row going on?
声誉——主要是死得其时的问题。
Fame- it is chiefly a matter of die at the right moment.
不好客的没有表现出好客的;不友好的
Displaying no hospitality; unfriendly.
忘却、遗忘忘却、遗忘的状态;遗忘
A condition of forgetfulness; oblivion.
耗尽被损耗的状态;精疲力竭,耗尽
The state of being depleted; exhaustion.
这件衣服由于洗涤而慢慢褪色了。
The color of the dress faded away gradually on washing.
侦探们又开始在那楝房子警戒了。
The detectives resumed their vigil at the house.
玛丽·杜瓦尔夫人转交彼得·布朗先生.
Mr Peter Brown c/o Mme Marie Duval....
为什麽允许这些人随意进入该地?
Why give these people licence to enter the place at will?
她生性乐观有助於她渡过难关。
Her natural resilience helped her overcome the crisis.
你(如果)不付款,他们就要断电。
Fail to pay and they'll cut off the electricity.
投诉信件源源不断地寄到(总部).
Letters of complaint poured in (to head office).
清晰地表达或呈现的;容易理解的
Clearly expressed or presented; easy to understand.
金属门猛一关上时发出 光的响声.
The metal door rang as it slammed shut.
到现在已提名多少人了?
How many nominations have there been (ie How many people have been nominated) so far?
健谈的倾向于易于沟通的;爱说话的
Inclined to communicate readily; talkative.
久病後他的生命力逐渐在枯竭。
His life is slowly draining away after a long illness.
他那彬彬有礼的举止显出他是个绅士.
His polite manners bespoke the gentleman.
飞机猛然俯冲致使驾驶员昏厥.
The plane dived suddenly, causing the pilot to black out.
荒原荒凉、贫瘠或遭到毁坏之土地
Land that is desolate, barren, or ravaged.
莎士比亚的作品赋予他不朽的声名。
Shakespeare's works have given him immortality.
分期付的款可於每月最後一日交付.
Instalments are payable on the last day of the month.
这个剧本通常认为是莎士比亚作的.
This play is usually attributed to Shakespeare.
被降级的降级的、丢脸的或降低尊严的
Reduced in rank, dignity, or esteem.
血洗野蛮的、不加区别的杀戳;大屠杀
Savage, indiscriminate killing; a massacre.
我提议为新娘新郎的幸福乾杯.
I should like to propose a toast to the bride and bridegroom.
这些可怜的佃户在那个庄园里耕种。
The poor tenants farmed in that manor.
我们求生的唯一希望就在於裁军吗?
Does our only hope of survival lie in disarmament?
阴谋,密谋秘密的或不光彩的计划;密谋
A secret or underhand scheme; a plot.
他由於死要面子而不肯接受帮助.
He refused to accept help out of a false sense of pride.
他不惜工本为自己造了一幢别墅。
He spares no expense in building a villa for himself.
孩子们常常(为玩具)争吵.
The children are always bickering (with each other) (over their toys).
这次销售交涉不知道结果会怎样?
How is the sale negotiation going to turn out?
他在向小学生贩卖海洛因时被捕.
He was caught pushing heroin to schoolchildren.
他们失去了首领以後便丧失了斗志.
Losing their leader took all the fight out of them.
机车喷出一股蒸气後就停了下来.
There was a puff of steam from the engine before it stopped.
他们是这样宣称的,但他们有证据吗?
So they alleged, but have they any proof?
我们不能冒(失掉全部钱的)风险.
We can't run the risk (of losing all that money).
她出身上层社会[她社会地位极高].
She's out of the top drawer/She's very top drawer.
对市场动态,烦告货主意向如何?
Advise how shipper dispose towards market movement?
她带病努力工作, 真是难能可贵!
She works so hard in spite of her illness: she's a marvel!
自由的没有限制或局限的;不受约束的
Not limited or restricted; unrestrained.
唱流行歌曲的歌星什麽时候都是新闻人物.
Pop stars are always news.
狗吠声有特色地低沉的、粗哑的狗叫
The characteristically deep, gruff bark of a dog.
我们得等电源接通後才能搬进去.
We can't move in until the electricity has been laid on.
农夫用镰刀在地里刈出一条路来。
The farmer cut a swathe in the field with his scythe.
他受妻子怂恿进行这些非法活动.
He was abetted in these illegal activities by his wife.
我还在学习, 别指望我十全十美!
I'm still only a learner, so don't expect perfection!
不要逾期不缴房租, 否则会被逐出.
Don't fall behind with the rent, or you'll be evicted.
他为伦敦的一家大公司到处推销地毯.
He travels in carpets for a big London firm.
残忍的行为与他的本性[与他]格格不入.
Cruelty was quite alien to his nature/to him.
我身上没带现钱,明天付你行吗?
I have no ready cash on me, can I pay you tomorrow?
怎样才能使你相信我是真心实意的呢?
How can I persuade you that I am sincere?
我们怎样才能延长短促的人生?
How can we endeavor to prolong the brevity of human life?
你的名字已登记在选民名册上了吗?
Have you got your name on the electoral register?
她(一点都)不喜欢人家说她丰满.
She didn't take (at all) kindly to being called plump.
他引用莎士比亚的话是恰如其分的。
His quotation from Shakespeare is appropriate.
轰炸之後, 只剩下几所房子没倒塌.
After the bombing only a few houses were left standing.
海关查出了隐藏在货物中的海洛因.
The Customs have found heroin hidden in freight.
我要发火了,你为何瞒我这么多事?
I shall lose my temper. Why do you hide so much from me?
我们队在上季度的联赛中排名最後.
Our team came/was bottom of the league last season.
彬彬有礼和谈吐得体是文雅的标志。
Good manners and correct speech are marks of refinement.
他的谦逊[愉快的样子]都是装出来的。
His modesty [air of joviality] was all put on.
亟须找出解决方法, 这是鞭策他的动力.
The need to find a solution urged him on.
助学金削减後, 学生人数大大减少.
Student numbers have been decimated by cuts in grants.
她把全部存款取出後离开了那个国家.
She withdrew all her savings and left the country.
我们对她离家後去往何处毫无线索.
We have no clue as to where she went after she left home.
他们为早日结束苦难而祈祷.
They prayed (to God) for an end to their sufferings/for their sufferings to end.
她叔叔背井离乡十年後返回英国.
After an exile of ten years her uncle returned to Britain.
你现在能帮我兑现这张邮政汇票吗?
Can you cash this postal order for me now?
由於技术上出现临时故障而发射延期.
The launch was delayed by a technical hitch.
身体经不住那麽大剂量的放射线。
The body cannot tolerate such large amounts of radiation.
`部长, 你是要辞职吗?'`无可奉告.'
`Will you resign, Minister?' `No comment!'
丰富的想象力;新思想的丰富源泉
A fertile imagination; a fertile source of new ideas.
我们已经灌溉了荒芜地区使它肥沃。
We have irrigated the desert area to make it fertile.
大选後有几位新议员脱颖而出.
After the election several new Members of Parliament came to the fore.
这条消息是关於最近的首脑级会议的.
The news is all about the latest summit meeting.
我只差一本书就可配齐狄更斯全集了。
I need one volume to complete my set of Dickens.
移居到发展中地区的人不久就迁徙到内地了.
Settlers soon spread inland.
她待他那种屈尊纡贵的样子, 他十分愤恨.
He resented the way she patronized him.
他毫无羞耻之心,而且从不觉得内疚。
He had no sense of shame and never felt guilty.
没有迹象表明萧条已经到了极点.
There is no sign that the recession has bottomed out yet.
那个流浪乞丐乔装得同侦探一样。
The tramp was none other than a detective in disguise.
内脏内部脏器,尤指大小肠;内脏
The internal organs, especially the intestines; viscera.
抗议者藐视官方的示威禁令.
The protesters showed their defiance of the official ban on demonstrations.
你读过另一部关于罗马帝国的史诗吗?
Have you read another epic about the Roman Empire?
他喝著廉价的香槟酒, 样子十分放荡.
He was drinking cheap champagne with a raffish air.
他心头一直萦绕著可能失业的恐惧感.
The spectre of unemployment was always on his mind.
这个书架承受得住这些书的重量吗?
Will this shelf sustain the weight of all these books?
银行的职员从格栅後面看著顾客.
The bank clerk peered at the customer through/from behind the grille.
尼任斯基对演技精益求精一丝不苟.
Nijinsky was unsparing in his demands for perfection.
他们靠他微薄的薪金勉强 口.
They eke out a bare existence (ie They scarcely manage) on his low salary.
士兵在列队行进之後,很快便解散了。
The men fell out quickly after their march.
这一新定单意味著(我们)得加班加点.
This new order will mean (us) working overtime.
他说:"我的竞选已始出现声势。"
There is momentum beginning to occur is my campaign, he said.
他吃完面包後,去外套上的面包屑。
After eating the loaf he whisked the crumbs off his coat.
果断,决断性格或行动的坚定;坚决
Firmness of character or action; determination.
他们须疏浚运河河道轮船方可通航.
They have to dredge the canal so that ships can use it.
煤、石油和矿产品都是工业原料。
Coal, oil and mineral are the raw material of industry.
种子,籽如苹果或桔子水果的小种子
The small seed of a fruit, as that of an apple or orange.
有两个囚犯设计欺骗了警卫而逃走了.
Two prisoners outwitted their guards and got away.
不要担心马达,会还给你们的[找到的]。
Don't worry about the motor.You'll get it back.
听我说--他背着他的亲友们溜走了。
Mind what I say-he has given his relatives the slip.
他的一条腿跛了,走路借助于拐杖。
He is lame in one leg and walks with the help of a crutch.
热气经白色的沙面反射形成了蜃景.
The heat reflected from the white sand formed a mirage.
奶酪蛋糕非常可口。要不要来一块?
The cheesecake is very tasty. Can I bring you a piece?
她看起来彷佛刚从外太空回来似的。
It looks as if she had just come back from outer space.
恣意挥霍的毫不在意地浪费的;极其奢侈的
Recklessly wasteful; wildly extravagant.
她写了一本书抨击我们这腐败的社会.
She wrote a book declaiming against our corrupt society.
现售货物;现在正在衰老下去的独裁者
Goods now on sale; the now aging dictator.
兔子在澳洲是较为近期引进的动物.
The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.
敌舰的影像已显现在雷达(屏幕)上.
Enemy ships were detected on the radar (screen).
很多黄金饰物回炉後铸成了金币.
Many of the gold ornaments were melted down to be made into coins.
这种用法现亦逐渐多见於现在时态。
It is also increasingly found in the present tense.
审讯暂停一星期[下星期继续进行].
The trial was adjourned for a week/until the following week.
对照物对比平行的成分、项目或主题
A contrasting but parallel element, item, or theme.
"幸好,这种飞机好象相当安全。"
Fortunately, the planes appear to be quite safe.
约翰在离去前特意向女主人道谢。
John made a point of thanking his hostess before his leaving.
去年秋天埃米莉姑妈做了12瓶番茄酱。
Aunt Emily put up a dozen cans of tomato last fall.
虚幻的想法易变的或幻想的想法;空想
A capricious or fantastic idea; a conceit.
约翰已经著手集邮, 好像真入迷了.
John's taken up stamp-collecting; he seems really bitten by it.
他得意地领著他那标致的伴侣遛公园.
He proudly promenaded his elegant companion in the park.
柩车装运棺材去教堂或墓地的车辆
A vehicle for conveying a coffin to a church or cemetery.
孩子们在沙滩上嬉戏真是乐得其所.
The children are really in their element playing on the beach.
金属板锻造、轧制,或铸造而成的金属板
A sheet of hammered, rolled, or cast metal.
遗传与环境可以决定一个人的性格吗?
Do heredity and environment determine one's character?
寻物: 遗失钻戒一枚, 寻得者将获重酬.
Lost: one diamond ring. Finder will be rewarded.
考卷答完後请上交(给老师).
Please give your examination papers in (to the teacher) when you've finished.
循环小数`3.999...'亦作`3.9循环'.
The recurring decimal 3.999... is also described as 3.9 recurring.
刺耳的声音刺耳的碰撞声或摩擦声;不和谐
Harsh or grating sound; discord.